SANTOKA'S GRASS TREE STUPA (1)

Takashi Nonin (nonin@cc.matsuyama-u.ac.jp)
Mon, 25 Dec 1995 16:41:26 +0900 (JST)

Dear Haikuists,

Please let me post here the translations of Santoka's poems from
his book, GRASS TREE STUPA (SOMOKUTOH). I intend to deal with ten or so
poems at a time, and continue to go on, picking out my favorites. I hope
you enjoy them expanding your own imaginations, if necessary, when my
translations have the limits.

-------Selected and translated by Takashi Nonin, Matsuymama University,
Matsuyama City, Ehime Prefecture, Japan.

Subtitle Japanese Number of Ku

Begging-bowl Hachi-no-ko 91
Alone At Gochu Hermitage Gochu Hitori 47
On the Way To Begging Gyoukotsu Tojoh 42
Going With Mountains,
Going With Water Sangyou Suigyou 103
>From Travel To Travel Tabi Kara Tabi E 38
Scenery of Weeds Zassho Fuukei 72
Persimmon Leaves Kaki No Ha 119
Behind The Guns Jugo 26
Alone And Cold Kokan 83
Travel-minded Tabi Gokoro 36
Craws Karasu 72
Going On A Pilgrimage Henro Ko 57
Grass And Me, All Alone Hitori Issho 163

total 949

Gleaning by Ohyama Sumita Ochibo-shu

1930 77
1931 5
1932 98
1933 153
1934 135
1935 57
1939 49
1940 77

total 651

SUM TOTAL 1600

1. Pine trees
With branches all drooping--
Namu-kanzeon sutra.

(Matsu wa mina/ eda tarete/ namu-kanzeon)

2. Ringing the temple-bell
To the sound of pine trees;
Mornings and evenings.

(Matsukaze ni/ ake kure no/ kane tsuite)

3. Sweeping the yard for a change,
Flowers in the hedge are in bloom.

(Hisashiburini haku/ kakine no hana ga saita)

4. Getting further and further
Into the mountains,
But still deep blue mountains.

(Wakeittemo/ wakeittemo/ aoi yama)

5. Soaked and Soggy to the core,
It's a milestone.

(Shitodo ni nurete/ korewa michishirube no ishi)

6. Under the canopy of scorching heaven
I walk and beg.

(Enten wo itadaite/ koi aruku)

7. Lone craw is cawing;
I'm alone too.

(Karasu naite/ watashi mo hitori)

8. In the midst of life and death
Snow's falling thick and fast.

(Shoji no naka no/ yuki furishikiru)

9. Leaves are falling;
I walk and walk.

(Konoha chiru/ aruki tsumeru)

10. All alone,
Letting mosquitoes bite my flesh.

(Hitoride/ ka ni kuwareteiru)

----------------More will follow next time,
Translated by Takashi Nonin.